To understand their own limited capacity
發(fā)布時(shí)間:2018-06-15 閱讀:
A Ball to Roll Around
滾球
by Robert G Allman
羅伯特·G·奧爾曼
I lost my sight when I was four years old by falling off a box car in a freight yard in Atlantic City and landing on my head. Now I am thirty-two. I can vaguely remember the brightness of sunshine and what colour red is. It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people.
4歲那年在大西洋城,我從貨場一輛火車上摔下來,頭先著地,于是雙目失明。現(xiàn)在我已經(jīng)32歲了。我還模糊地記得陽光是多么燦爛,紅色是多么鮮艷。能恢復(fù)視覺固然好,但災(zāi)難也能對人產(chǎn)生奇妙的作用。
It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn' t been blind. I believe in life now. I am not so sure that I would have believed in it so deeply, otherwise. I don' t mean that I would prefer to go without my eyes. I simply mean that the loss of them made me appreciate the more what I had left.
有一天我突然想到,倘若我不是盲人,我或許不會(huì)變得像現(xiàn)在這樣熱愛生活。現(xiàn)在我相信生活,但我不能肯定如果自己是明眼人,會(huì)不會(huì)像現(xiàn)在這樣深深地相信生活。這并不意味著我寧愿成為盲人,而只是意味著失去視力使我更加珍惜自己其他的能力。
Life, I believe, asks a continuous series of adjustments to reality. The more readily a person is able to make these adjustments, the more meaningful his own private world becomes. The adjustment is never easy. I was bewildered and afraid. But I was lucky. My parents and my teachers saw something in me ——a potential to live, you might call it ——which I didn’t see, and they made me want to fight it out with blindness.
我認(rèn)為,生活要求人不斷地自我調(diào)整以適應(yīng)現(xiàn)實(shí)。人愈能及時(shí)地進(jìn)行調(diào)整,他的個(gè)人世界便愈有意義。調(diào)整決非易事。我曾感到茫然害怕,但我很幸運(yùn),父母和老師在我身上發(fā)現(xiàn)了某種東西——可以稱之為活下去的潛力吧——而我自己卻沒有發(fā)現(xiàn)。他們激勵(lì)我誓與失明拼搏到底。
The hardest lesson I had to learn was to believe in myself. That was basic. If I hadn't been able to do that, I would have collapsed and become a chair rocker on the front porch for the rest of my life . When I say belief in myself I am not talking about simply the kind of self-confidence that helps me down an unfamiliar staircase alone. That is part of it. But I mean something bigger than that: an assurance that I am, despite imperfections, a real, positive person that somewhere in the sweeping, intricate pattern of people there is a special place where I can make myself fit
All my life I have set ahead of me a series of goals and then tried to reach them, one at a time. I had to learn my limitations. It was no good to try for something I knew at the start was wildly out of reach because that only invited the bitterness of failure. I would fail sometimes anyway but on the average I made progress.
我這一輩子給自己樹立了一系列目標(biāo),然后努力去達(dá)到,一次一個(gè)。我必須了解自己能力有限,若開始就知道某個(gè)目標(biāo)根本達(dá)不到卻硬要去實(shí)現(xiàn),那不會(huì)有任何好處,因?yàn)槟侵粫?huì)帶來失敗的苦果。我有時(shí)也失敗過,但一般來說總有進(jìn)步。
英語學(xué)習(xí)推薦