大學(xué)生新聞網(wǎng),大學(xué)生新聞發(fā)布平臺(tái)
大學(xué)生新聞網(wǎng)
大學(xué)生新聞大學(xué)生活校園文學(xué)大學(xué)生村官
社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)社會(huì)實(shí)踐經(jīng)歷社會(huì)實(shí)踐報(bào)告社會(huì)實(shí)踐總結(jié)社會(huì)實(shí)踐心得
全國(guó)排名校友會(huì)版軟科排名分類(lèi)排名本科排名一本排名二本排名專(zhuān)科排名學(xué)校地址
求職簡(jiǎn)歷職場(chǎng)法則面試技巧職場(chǎng)故事求職招聘大學(xué)生就業(yè)
英語(yǔ)學(xué)習(xí)計(jì)算機(jī)學(xué)習(xí)電氣工程機(jī)械工程經(jīng)濟(jì)管理建筑設(shè)計(jì)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)
申請(qǐng)書(shū)證明書(shū)檢討書(shū)自薦信演講稿心得體會(huì)調(diào)查報(bào)告讀后感求職信推薦信其它范文

大學(xué)生英文簡(jiǎn)歷地址

大學(xué)生英文簡(jiǎn)歷地址:
  中文地址的排列順序是由大到小,如:X國(guó)X省X市X區(qū)X路X號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫(xiě)成英文就是:X號(hào),X路,X區(qū),X市,X省,X國(guó)。掌握了這個(gè)原則,翻譯起來(lái)就容易多了!X室  Room X

  X號(hào)  No. X

  X單元 Unit X

  X號(hào)樓 Building No. X

  X街  X Street

  X路  X Road

  X區(qū)  X District

  X縣  X County

  X鎮(zhèn)  X Town

  X市  X City

  X省  X Province

  請(qǐng)注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。

  中文地址翻譯范例:

  寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室

  Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District

  虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室

  Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

  473004河南省南陽(yáng)市中州路42號(hào) 李有財(cái)

  Li Youcai

  Room 42

  Zhongzhou Road, Nanyang City

  Henan Prov. China 473004

  434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財(cái)

  Li Youcai

  Hongyuan Hotel

  Jingzhou city

  Hubei Prov. China 434000

  473000河南南陽(yáng)市八一路272號(hào)特鋼公司 李有財(cái)

  Li Youcai

  Special Steel Corp.

  No. 272, Bayi Road, Nanyang City

  Henan Prov. China 473000

  528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 李有財(cái)

  Li Youcai

  Room 702, 7th Building

  Hengda Garden, East District

  Zhongshan, China 528400

  361012福建省廈門(mén)市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室 李有財(cái)

  Li Youcai

  Room 601, No. 34 Long Chang Li

  Xiamen, Fujian, China 361012

  361004廈門(mén)公交總公司承諾辦 李有財(cái)

  Mr. Li Youcai

  Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si

  Xiamen, Fujian, China 361004

  266042山東省青島市開(kāi)平路53號(hào)國(guó)棉四廠二宿舍1號(hào)樓2單元204戶甲 李有財(cái)

  Mr. Li Youcai

  NO. 204, A, Building NO. 1

  The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory

  53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042

  名片英語(yǔ)之地址英譯

  1、地址綜述 名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫(xiě)上詳細(xì)的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省臺(tái)州市黃巖區(qū)天長(zhǎng)路18號(hào)201室翻譯成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.對(duì)照上例,翻譯時(shí)有幾點(diǎn)需要注意:中文地址的排列順序是由大到小:×國(guó)×柿市×區(qū)×路×號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大:×號(hào)×路(Road),×區(qū)(District),×市(City),×省(Province),×國(guó)。

  地名專(zhuān)名部分(如”黃巖區(qū)”的”黃巖”部分)應(yīng)使用漢語(yǔ)拼音,且需連寫(xiě),如Huangyan不宜寫(xiě)成 Huang Yan。

  各地址單元間要加逗號(hào)隔開(kāi)。

  以上給出了地點(diǎn)翻譯的書(shū)寫(xiě)規(guī)則。接下去就地址內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)分析。

  完整的地址由:行政區(qū)劃+街區(qū)名+樓房號(hào)三部分組成。

  2、行政區(qū)劃英譯 行政區(qū)劃是地址中最高一級(jí)單位,我國(guó)幅員遼闊,行政區(qū)劃較復(fù)雜,總體上可分成五級(jí)(括號(hào)內(nèi)所注為當(dāng)前國(guó)內(nèi)通用譯名):1)國(guó)家(State):中華人民共和國(guó)(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省級(jí)(Provincial Level):省(Province)、自治區(qū)(Autonomous Region )、直轄市(Municipality directly under the Central Government,簡(jiǎn)稱(chēng)Municipality);特別行政區(qū)(Special Administration Region; SAR)3)地級(jí)(Prefectural Level):地區(qū)(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)縣級(jí)(County Level):縣(County)、自治縣(Autonomous County)、市(City)、市轄區(qū)(District),旗(County)5)鄉(xiāng)級(jí)(Township Level):鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(Ethnic Township)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)。

  * 應(yīng)用舉例:

  (1)上海市崇明縣中興鎮(zhèn)à Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).

  (2)內(nèi)蒙古自治區(qū)呼倫貝爾盟à Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.

  (3)浙江省臺(tái)州市玉環(huán)縣龍溪鄉(xiāng)à Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.

  (4)蘇州市金閶區(qū)金門(mén)街道à Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.

  *略寫(xiě)和縮寫(xiě)

  1)中國(guó)人寫(xiě)地址喜歡將省或市等都一一注明,但按英語(yǔ)習(xí)慣,則可以省略;況且,省一級(jí)及較大的市大家都熟知,其后的行政區(qū)域通名完全可以略去而不致引起理解困難;如果需要進(jìn)一步簡(jiǎn)化,則以此類(lèi)推,可將一些縣甚至鎮(zhèn)的區(qū)域名也省掉。

  如:中國(guó)浙江省杭州市余杭區(qū)××鄉(xiāng)à

  ××Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.

  2)在地址中間可直接插入郵編。

  我國(guó)的通行寫(xiě)法是將郵政編碼另起一行,前面標(biāo)上”郵編(Postal Code; Zip; P.C.)”兩字,但英美各國(guó)的慣例卻是將郵編直接寫(xiě)在州或城市的后面,如:美國(guó):1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中譯:美國(guó)科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號(hào),郵編:80203)注:CO是美國(guó)Colorado州的縮寫(xiě),在跟郵政編碼合用時(shí),州名一般均以縮寫(xiě)形式出現(xiàn),有關(guān)美國(guó)各州縮寫(xiě)詳見(jiàn)3.2.2.3小節(jié)。

  英國(guó):60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中譯:倫敦維多利亞女王大街60號(hào),郵編:EC4N 4TW)由此,筆者提議,我們的地名如果也參照英美各國(guó)的方法,將郵編插入到地址中間,可以節(jié)省大量空間。

  如:中國(guó)浙江省臺(tái)州市黃椒路102號(hào),郵編:318020à102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。

  3、省市縮寫(xiě) 由于有了郵編,所以城市或省的專(zhuān)名也可采用縮寫(xiě)而不會(huì)造成混亂,除了香港(Hong KongàHK)、澳門(mén)(MacaoàMO)、臺(tái)灣(TaiwanàTW),我國(guó)大陸各省一直沒(méi)有廣泛認(rèn)同的英文縮寫(xiě)。可喜的是,為擴(kuò)展互聯(lián)網(wǎng)域名資源,信息產(chǎn)業(yè)部于二○○二年十一月二十二日發(fā)布了《關(guān)于中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)域名體系公告》,公告中首次開(kāi)放行政區(qū)域類(lèi)二級(jí)國(guó)內(nèi)域名,給全國(guó)34個(gè)省(市、自治區(qū)、特別行政區(qū))規(guī)定了二個(gè)字母的代碼;筆者認(rèn)為,隨著互聯(lián)網(wǎng)的深入發(fā)展,該代碼將自然而然地成為各省區(qū)的縮寫(xiě)名稱(chēng),可以放心使用;信息產(chǎn)業(yè)部采用的代碼與英譯名縮寫(xiě)基本上吻合,只有內(nèi)蒙古(英譯:Inner Mongolia,縮寫(xiě):IM,而信息部的代碼是利用了純漢語(yǔ)拼音,為NM)、西藏(英譯:Tibet,而二級(jí)域名使用的仍是漢語(yǔ)拼音XZ)兩個(gè)詞出現(xiàn)不協(xié)調(diào)現(xiàn)象,但這并不影響該縮寫(xiě)系統(tǒng)的推廣。

  * 應(yīng)用舉例:

  中國(guó)河北省石家莊市橋東區(qū)勝利北大街2號(hào),郵編: 050021à2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.比較:美國(guó)各州對(duì)應(yīng)縮寫(xiě),見(jiàn)下表。

  4、村居街道的英譯 居于地址體系的中間位置的是一些傳統(tǒng)的村居街道及新興的各種小區(qū)、新村、工業(yè)區(qū)等,其中”quot;村(委會(huì))”、”居(委會(huì))”既是區(qū)域名稱(chēng),又是行政體系的基層組織名稱(chēng)。具體譯法見(jiàn)表3-3:(略)

  5、樓房室號(hào)的表達(dá) 地址的最低一級(jí)涉及到對(duì)具體場(chǎng)所的命名及房號(hào)的標(biāo)注。如:5幢302室、3號(hào)樓2單元102室。

  這里的”幢”、”棟”、”…號(hào)樓”實(shí)際上是同一回事,一般均以Building…來(lái)表示;”室”一般譯作Room或Suite。

  上述兩例可分別譯成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。

  此外,在這一級(jí)地址中還經(jīng)常出現(xiàn)諸如”單元”、”…大廈”、”…層”等術(shù)語(yǔ).

  應(yīng)用舉例:東一辦公樓五層1-3室à Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。

  注①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s )。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多個(gè)room組成,如a three room suite。目前我們普遍使用的幾號(hào)室(房),往往都是套房,故我們?cè)诜g房號(hào)時(shí),不能為其后綴是”房”或”室”所左右,應(yīng)盡量根據(jù)實(shí)際情況選擇suite或room。

  舉一個(gè)英國(guó)地址為例:

  Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais。

  大學(xué)生英文簡(jiǎn)歷地址例一:
  A217, Electromechanical College, Southern Lake Campus, China University of Mining and Technology,

  No. 1 University Road, Xuezhou, Jiangsu Province, China
    作者:大學(xué)生新聞網(wǎng)    來(lái)源:大學(xué)生新聞網(wǎng)
    發(fā)布時(shí)間:2024-10-27    閱讀:
    掃一掃 分享悅讀
  • 大學(xué)生英文簡(jiǎn)歷地址
  • 中文地址的排列順序是由大到小,如:X國(guó)X省X市X區(qū)X路X號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大。
  • 10-27 關(guān)注:0
主站蜘蛛池模板: 免费乱理伦片在线直播| 99热在线免费播放| 人成电影网在线观看免费| 国产高清一级毛片在线人| 本子库里番acg全彩无遮挡| 黄在线观看网站| 中文字幕无码日韩专区免费| 亚洲无码在线播放| 国产xx肥老妇视频| 天天综合天天综合色在线| 欧美成人第一页| 狠狠色综合TV久久久久久| 亚洲欧美校园春色| 中文字幕亚洲欧美专区| 久久精品国产亚洲av不卡| 冲田杏梨在线精品二区| 国产亚洲成AV人片在线观看| 年轻人免费看电影网站| 欧美中文字幕视频| 欧美精品偷自拍另类在线观看| 黄色三级在线播放| 国产在线观看麻豆91精品免费| 56prom在线精品国产| 中文字幕一区二区三区日韩精品 | 国产成人无码免费看片软件 | 毛茸茸性XXXX毛茸茸毛茸茸| 黄A无码片内射无码视频| 亚洲乱码一二三四区乱码| 一个人的突击队3电影在线观看| 中文字幕乱妇无码AV在线| 久久久久亚洲AV无码专区网站| 亚洲精品偷拍无码不卡av| 国产亚洲人成网站在线观看| 国产免费变态视频网址网站| 国产超碰人人模人人爽人人喊| 在线播放国产不卡免费视频| 日本漫画yy漫画在线观看| 久旷成熟的岳的| 四虎精品成人免费观看| 国产精品亚洲欧美日韩一区在线| 国产综合久久久久|